《中英對照讀新聞》Kasich joined Japan trade trip for secret Foxconn visit-凱希克為密訪富士康參加日本貿易之旅
◎張沛元
The reason that Gov. John Kasich was hastily added to a JobsOhio trade mission to Japan in early June was so that he could slip away and meet with Terry Gou, the chairman and CEO of Foxconn.
(美國俄亥俄州州長)凱希克6月初倉促加入「俄州工作」貿易任務團前往日本,因為這樣他才能悄悄出訪,並與富士康董事長兼執行長郭台銘見面。
The Taiwanese electronics supplier has touched off a massive bidding war among Ohio, Wisconsin, Michigan and other states to land one of the U.S. facilities the company promises to build in the next few years.
這家台灣的電子供應大廠已在俄亥俄州、威斯康辛州、密西根州及其他(美國的)州引爆搶標戰,爭取成為該公司承諾在未來數年設廠的落腳地。
Kasich met with Gou in Osaka.
凱希克在大阪與郭台銘見面。
The governor also met with leaders of Honda on the Japan trip.
這位州長在這趟日本行中,也與本田汽車高層會面。
According to a story from Associated Press, Kasich acknowledged that Ohio is trying to attract a Foxconn facility.
根據美聯社的一篇報導,凱希克坦承俄州正積極爭取富士康設廠。
In his first public remarks on the matter, the Republican governor said on August 15 that Ohio is "pitching" the Taiwanese electronics manufacturer.
這位共和黨籍州長8月15日首度就此事公開發言,表示俄州正努力向這家台灣電子製造商自我推銷。
《新聞辭典》
slip away:慣用語,偷偷離開。例句:She slipped away while we were all sleeping.(她在我們都睡著的時候偷偷離開。)
touch off something:慣用語,觸發,使炸裂,激起。例句:Plans for a new power station touched off a wave of protests across the country.(興建新發電廠的計畫引發遍及全國的抗議潮。)
pitch:動詞,(美國俚語),竭力推銷。