中英對照讀新聞》Stalked by fans, Twice gets police protection 遭粉絲跟蹤 韓女團Twice獲警方保護


2019-12-22 05:30

◎茅毅

JYP Entertainment on Monday said it has requested police protection for the K-pop girl group Twice over concerns of stalkers.

「JYP娛樂」週一表示,由於擔憂跟蹤狂,已請求警方保護旗下的南韓流行音樂女子團體Twice。

The music label released an official announcement on its website, stating the protective measures have already taken effect in the area surrounding the label’s building in Cheongdam-dong, Seoul. The label added the members will be escorted by guards on all their activities.

該音樂公司在網站上發布一則官方通知,表示警方對該女團採取的保護措施,已在該公司位於首爾「清潭洞」的(總部)大樓周圍地區生效。該公司並說,該女團的成員在從事所有活動時,都將由警衛護送。

Last week, JYP revealed it was looking into comments and issues on social media and online communities believed to constitute stalking and warned of legal actions. The company added it has filed a lawsuit against those who have spread malicious rumors about the group.

上週,JYP透露,當時正審查社群媒體和網路社群上,據信構成跟蹤騷擾的留言與話題,並警告將採取法律行動。該公司補充說,已對那些散布該女團相關惡意謠言的人士提告。

新聞辭典

stalk:動詞,跟蹤騷擾、悄悄接近、籠罩。He was arrested for stalking.(他因跟蹤騷擾別人而被捕。)

label:名詞,標籤、綽(稱)號、公司、品牌。The boy group have just signed with a record label.(該男子團體剛和一家唱片公司簽約。)

malicious:形容詞,惡意(毒)的、蓄意傷人的。The singer has been receiving malicious phone calls.(這名歌手一直接到惡意騷擾電話。)

  • 南韓女子團體Twice於2017年10月30日,在首爾的流行音樂公演會場YES24 LIVE HALL,舉辦其首張正規專輯「Twicetagram」的媒體推薦會。(歐新社檔案照)

    南韓女子團體Twice於2017年10月30日,在首爾的流行音樂公演會場YES24 LIVE HALL,舉辦其首張正規專輯「Twicetagram」的媒體推薦會。(歐新社檔案照)