《中英對照讀新聞》Indonesian housewife tackles homelessness for 250 feral cats 印尼家庭主婦試圖解決250隻野貓無家可歸的問題


2020-01-04 05:30

◎周虹汶

On the outskirts of suburban Jakarta, housewife Dita Agusta lives with more than 250 cats she has taken in off the streets, creating a shelter for the animals she hopes will one day be adopted.

在雅加達郊區,家庭主婦迪塔.阿古斯塔和超過250隻她從街上收養的貓住在一起,希望終有一天為這些被收養的動物建一個庇護所。

She had wanted to rescue cats since she was a child and saw stray cats running wild around her neighborhood.

打從還是個孩子,看著流浪貓在鄰近社區狂奔,她就想救貓。

When she and her husband, Mohamad Lutfi, a catfish farmer, moved four years ago from Bekasi city in West Java to a bigger house in Parung in the same province, south of Jakarta, she was able to take action and began taking in cats.

當她和養殖鯰魚的丈夫穆罕默德.盧特菲4年前從西爪哇省勿加泗市,搬到位於雅加達南方、同一省的巴隆比較大的一間房子時,她得以採取行動,開始收養貓。

Now the couple spends at least one million rupiah a day to cover the cost of food, medicines and litter for the 250 cats they keep. They also employ a pool of five workers to clean the entire house twice a day to make sure the shelter is hygienic.

現在,這對夫妻一天至少花費100萬印尼盾,負擔他們所養250隻貓的食物、藥物及貓砂花費。他們還僱了5名工人,每2天把整個房子清理一遍,以確保收容處的衛生。

She says she does not take in healthy-looking cats, only ones that need help, and expects disabled cats to stay in her shelter forever.

她說,她不收養看來健康的貓,只要看來需要幫助的,並期待殘疾貓永遠待在她的庇護所。

In her home, all 250 cats are neutered to contain the population. They are also groomed to ensure they don’t create health risks for the surrounding community. (Reuters)

在她家,250隻貓已全都結紮以維持數量。牠們也經過打理,確保不會為鄰近社區帶來健康風險。(路透)

新聞辭典

tackle:動詞,指對付、處理、交涉、抓住、開始大吃、足球等運動中的阻截動作;名詞,指用具、裝備、男性性器官。例句:She tackled the thief.(她逮住小偷。)

neuter:動詞,指絕育;名詞,指中性、無性生物、中立者;形容詞,指中立的、中性的、無性的。例句:Fighting of neutered stray cats greatly decreases.(結紮過的流浪貓打架行為大幅減少。)

groom:動詞,指刷洗動物、培訓、修飾;名詞,指新郎、馬夫。例句:He is always perfectly groomed.(他總是全身打理得很完美。)

  • 45歲印尼女子迪塔.阿古斯塔有貓萬事足。(路透)

    45歲印尼女子迪塔.阿古斯塔有貓萬事足。(路透)