晴時多雲

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載 關閉

中英對照讀新聞》Lengthy pizza delivers funds for embattled Australian firefighters 長長的披薩為處境艱困的澳洲消防員提供資金

澳洲佩萊格里尼餐廳製作超長披薩,最後切成4000份,為正在對抗澳洲叢林大火的新南威爾士州鄉區消防局募款。(路透檔案照)

澳洲佩萊格里尼餐廳製作超長披薩,最後切成4000份,為正在對抗澳洲叢林大火的新南威爾士州鄉區消防局募款。(路透檔案照)

2020/02/01 05:30

◎周虹汶

An Italian restaurant in Australia has made a 103 meter Margherita pizza to raise funds for firefighters battling bushfires.

澳洲一家義大利餐廳製作了一個103公尺長的瑪格麗特披薩,為與林火奮戰中的消防員們募款。

The pizza was rolled out in rectangular, meter-long pieces of dough, pieced together and covered with tomato sauce and mozzarella, before being baked using a conveyor oven.

使用輸送帶烘爐去烤以前,這個披薩攤成長方形,由多片以公尺計的麵團湊成,鋪上番茄醬和莫札瑞拉起司。

It was then liberally seasoned with basil leaves, oregano and olive oil.

接著大方地以羅勒葉、奧勒岡草、橄欖油調味。

The effort took about four hours, according to Pellegrini’s restaurant, and yielded 4,000 slices.

根據佩萊格里尼餐廳,整起工程花了大概4小時,共產出4000片。

The proceeds went to the New South Wales Rural Fire service.

收益流向新南威爾斯州農村消防局。

A video of the pizza being made has gone viral on social media with lots of users marveling at its size.

製作披薩的影片在社群媒體瘋傳,大批使用者對其尺寸讚嘆不已。

The restaurant is now holding a contest to guess how many kilograms of flour went into making the pizza. (Reuters)

這間餐廳目前舉辦猜猜製作這個披薩用了幾公斤麵粉的比賽。(路透)

新聞辭典

embattled:形容詞,指危機四伏的、處境艱難的、被敵人圍困的、嚴陣以待的。例句:This embattled army finally surrendered.(這支軍隊四面楚歌,最後投降。)

roll out:片語動詞,指碾平、鋪開、推出、開展。例句:Are they ready to roll out?(他們準備好要動身了嗎?)

yield:動詞,指出產、被迫放棄、受壓彎曲、折斷、停車讓道;名詞,指產出。例句:Favourable weather yielded bumper harvest.(有利的天氣帶來豐收。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
看更多!加入自由時報粉絲團
網友回應