晴時多雲

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載 關閉

中英對照讀新聞》Japanese women fight for right to wear glasses to work 日本婦女爭取上班戴眼鏡的權利

日本首相安倍晉三特助、前防衛大臣稻田朋美,是日本職場上少見的戴眼鏡的女性。圖為稻田去年8月前往靖國神社參拜時向媒體發言。(彭博檔案照)

日本首相安倍晉三特助、前防衛大臣稻田朋美,是日本職場上少見的戴眼鏡的女性。圖為稻田去年8月前往靖國神社參拜時向媒體發言。(彭博檔案照)

2020/02/28 05:30

◎張沛元

Japanese women have taken to Twitter to demand the right to wear glasses to work after reports employers were imposing bans, in the latest social media outcry against rigid rules on women’s appearance.

在有報導指稱雇主就此下達禁令後,日本婦女訴諸「推特」,要求有權上班戴眼鏡,成為社群媒體上最新一波反對就女性外貌制定嚴苛規定的抗議潮。

The hashtag "glasses are forbidden" has been trending after a Japanese television show exposed businesses that were imposing bans on female staff.

在日本某個電視節目披露,企業禁止女性員工戴眼鏡上班後,「禁戴眼鏡」主題標籤開始蔚為風潮。

"These are rules that are out of date," one Twitter user posted under the hashtag, while another called the reasons given by employers "idiotic."

「這種規定跟不上時代,」一名推特使用者在此主題標籤下如此寫道,還有人說雇主禁止女性員工戴眼鏡的理由「很蠢」。

One woman who works in restaurants tweeted that she was repeatedly told not to wear her glasses because it would appear "rude" and they did not go with the traditional kimono she wore.

一名在餐廳任職的女性推文說,她經常被告誡不要戴眼鏡,因為戴著眼鏡看起來「沒禮貌」,而且與她身上穿的和服不搭。

"If the rules prohibit only women to wear glasses, this is a discrimination against women," Kanae Doi, the Japan director at global advocacy group Human Rights Watch, told the Thomson Reuters Foundation on Friday.

「倘若這些規定只禁止女性戴眼鏡,這就是歧視女性。」全球倡議團體「人權觀察組織」日本代表土井香苗,週五在「湯森路透基金會」上說。

The latest outcry came after a campaign earlier this year that demanded Japanese companies stop forcing their female staff to wear high heels to work.

在這波反對禁止女性戴眼鏡的抗議潮之前,今年(譯註:2019年)稍早還有一場要求日本企業停止強迫女性員工上班必須穿高跟鞋的運動。

新聞辭典

out of date:慣用語,過時的,陳舊的。例句:Jeans are never out of date.(牛仔褲永遠不會退流行。)

go with something:片語動詞,與…相配;與…協調;與…和諧。例句:I don’t think these shoes really go with that skirt.(我覺得這雙鞋和這條裙子不搭。)

discrimination:名詞,歧視,動詞為discriminate。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
看更多!加入自由時報粉絲團
網友回應