中英對照讀新聞》Israeli girl makes a splash with her pet snake 以色列女孩和她的寵物蛇一炮而紅


2020-10-24 05:30

◎周虹汶

Eight-year-old Inbar likes to cool off in her small backyard pool in Israel with her favourite swimming buddy - her pet python.

8歲的英芭喜歡在她位於以色列的後院小池裡,和她最愛的泳伴─她的寵物蟒─清涼一下。

The 11-foot yellow serpent, named Belle, is one of her family’s many pets, living happily together on an animal sanctuary in an agricultural community in southern Israel.

這隻11英尺長的黃色蟒蛇名叫貝兒,是她家中眾多寵物之一,一起快樂生活在以色列南部一處農業社區的一間動物庇護所。

She was named after Belle, the female character in Walt Disney’s popular animated film Beauty and the Beast, who dons a yellow ball gown in a famous dance scene in the movie.

牠的名字來自華特‧迪士尼受歡迎的動畫電影《美女與野獸》女主角貝兒,她在電影中一個知名舞蹈場景穿了一件黃色的舞會禮服。

Inbar said Belle is good company during a coronavirus lockdown that has kept schools closed over the past few weeks.

英芭說,貝兒在學校過去幾週關閉的冠狀病毒限制行動期間是個好夥伴。

"It helps me pass the time because I really like to hang out with snakes and sometimes I help snakes shed (their skin) and I help them to be happy during coronavirus," Inbar said.(Reuters)

英芭說,「牠幫我打發時間,因為我真的喜歡跟蛇玩,有時我幫蛇脫皮,我幫牠們在冠狀病毒期間開開心心。」(路透)

新聞辭典

splash:動詞、名詞,指濺、潑、激起水花、揮霍、報導引人注目;副詞,指撲通一聲地;makes a splash,指一飛沖天。例句:We splashed the story on page one.(我們把這件事放頭版報導。)

cool off:片語,指變涼、變平靜、息怒。例句:Why do you cool off towards him?(你為何疏遠他?)

good company:名詞,指志趣相投的夥伴。例句:It is better to be alone than in bad company. But she’s a good company.(交友不慎,不如獨處。但她是個值得相處的人。)

  • 以色列8歲女童英芭,以及從小和她一起長大的寵物蟒「貝兒」。(路透檔案照)

    以色列8歲女童英芭,以及從小和她一起長大的寵物蟒「貝兒」。(路透檔案照)