中英對照讀新聞》A whopper of a tale? Tram runs off track, lands on whale statue’s tail 傳說中的龐然大物?電車出軌,落在鯨魚雕塑尾巴上


2020-11-07 05:30

◎周虹汶

An elevated tram ran past the end of its tracks in Rotterdam on Monday, but instead of plunging 10 meters to the ground from a pier it came to rest delicately on top of a statue of a whale’s tail.

一列高架電車週一在鹿特丹軌道末端出軌,但沒從橋墩掉落10公尺到地面上,反而巧妙地停在一座鯨魚雕塑尾巴上。

The conductor emerged shocked but unharmed and there were no passengers on board. The statue, coincidentally entitled “Saved by a Whale’s Tail”, had not been intended to actually save a train.

列車長現身時嚇壞了,但毫髮無傷,而且車上沒有乘客。這座碰巧題為「被鯨魚的尾巴相救」的雕塑,當初沒預期會真的救了電車。

“Of course it does look rather poetic,” artist and architect Maarten Struijs was quoted as saying by the Algemeen Dagblad newspaper. “But it’s really lucky that the tail can bear the weight of the train.”

「當然這的確看來相當富有詩意」,據《每日匯報》引述藝術家暨建築師馬騰.斯圖依斯所言。「但那段尾巴能夠承受電車的重量,真的很幸運。」

The suspended tram car could be seen by passers-by in the streets below. Amid calls on social media to leave it as a permanent addition to the artwork, Rotterdam Metro and local officials said it would not be safe.

下方街道的行人能看到這節懸空的電車。在社群媒體呼籲把它放著當成這件藝術品永久附加物的聲浪中,鹿特丹地鐵與當地官員說這樣可能不安全。

Engineers were studying how the tram car and several others derailed behind it could be safely removed. (Reuters)

工程師正在研究,如何把這節和它後頭出軌的其他電車車廂安全移走。(路透)

新聞辭典

whopper:名詞,指特大物品、天大謊言。例句:His nose is pretty big, but his Dad’s got a whopper.(他的鼻子已經很大了,但他爸爸的鼻子更大。)

plunge:動詞,指驟然移動、突然下降、暴跌;名詞,指跳入、驟降。例句:They are expecting a plunge in profits this year.(他們預期今天利潤將大幅下降。)

derail:動詞,指導致脫軌。例句:Don’t let him derail this.(別讓他搗亂。)

  • 荷蘭第二大城鹿特丹2日驚見一列高架電車出軌,所幸如下方雕塑品題名,「被鯨魚的尾巴相救」。(法新社檔案照)

    荷蘭第二大城鹿特丹2日驚見一列高架電車出軌,所幸如下方雕塑品題名,「被鯨魚的尾巴相救」。(法新社檔案照)