中英對照讀新聞》Kusama’s pumpkin art missing but still draws visitors 少了草間的南瓜藝術裝置 遊客依然捧場


2021/11/12 05:30

◎張沛元

Officials here in Naoshima, Kagawa Prefecture, are racking their brains over how to reinstall Yayoi Kusama’s “Yellow Pumpkin,” a tourist-luring piece of art that was badly damaged when it was washed away by Typhoon No. 9.

(日本)香川縣直島的官員正絞盡腦汁,思索該如何將草間彌生的「黃色南瓜」重新歸位,此一吸引遊客的藝術裝置在被第9號颱風沖走時嚴重受損。

The pumpkin, 2 meters high and 2.5 meters wide, was installed at the tip of a pier jutting into the sea in 1994.

這個高2公尺、寬2.5公尺的南瓜,1994年被放置在伸入海面的棧橋的前端。

The harsh weather loosened the bolts anchoring the pumpkin to the pier. The artwork fell into the sea and crashed repeatedly into the pier before it was carried away by the waves.

惡劣天氣導致把南瓜固定在棧橋的螺栓鬆脫,該藝術裝置落入海中且不斷撞擊棧橋,然後被海浪沖走。

It broke into three pieces, which eventually washed ashore and were retrieved.

南瓜破成三塊,最後被沖刷上岸與被撿拾回來。

But even with the absence of the pumpkin, the old pier is still attracting sightseers.

但即便少了南瓜,老棧橋依然吸引觀光客到訪。

新聞辭典

rack one’s brains:慣用語,為記起某人或事而絞盡腦汁,或為某事而大傷腦筋;搜腸刮肚。例句:I’ve been racking my brains all day but still can’t remember the actress’ name.(我搜腸刮肚了一整天,還是想不起來那女星叫啥名。)

wash away:慣用語,(水或雨水)沖走,沖掉。例句:Her house was washed away by the flood last year.(她的房子去年在洪澇時被沖走。)

retrieve:動詞,找回,取回,挽回。

  • 草間彌生的黃色南瓜原本佇立在瀨戶內海直島的棧橋前端,是當地知名地標。(圖擷取自倍樂生官方IG)

    草間彌生的黃色南瓜原本佇立在瀨戶內海直島的棧橋前端,是當地知名地標。(圖擷取自倍樂生官方IG)