晴時多雲

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載 關閉

中英對照讀新聞》Japan’s cats and dogs get wearable fans to beat scorching heat日本貓狗使用穿戴式風扇抵抗炎熱高溫

一家日本成衣製造商製作一款攜帶式風扇協助寵物忍受高溫。〈路透〉

一家日本成衣製造商製作一款攜帶式風扇協助寵物忍受高溫。〈路透〉

2022/09/04 05:30

◎林雨萱

A Tokyo clothing maker has teamed up with veterinarians to create a wearable fan for pets, hoping to attract the anxious owners of dogs - or cats - that can’t shed their fur coats in Japan’s blistering summer weather.

一間東京製衣廠與獸醫組隊為寵物製造一款穿戴式風扇,希望能吸引焦慮不安的狗狗或貓咪飼主,因為牠們無法在日本炎熱的夏季脫下毛皮大衣。

The device consists of a battery-operated, 80-gramme fan that is attached to a mesh outfit and blows air around an animal’s body.

這款裝置由電池供電運作,80公克重的風扇附著在網格服裝上,在動物的身體周圍吹風。

Rei Uzawa, president of maternity clothing maker Sweet Mommy, was motivated to create it after seeing her own pet exhausted every time it was taken out for a walk in the scorching summer heat.

成衣製造商Sweet Mommy負責人鵜澤璃看見她自己的寵物每次在炎熱夏天高溫下的戶外散步之後筋疲力盡,因而有了製作這款衣服的動機。

After the rainy season in Tokyo ended in late June, the Japanese capital suffered the longest heatwave on record with temperatures up to 35 degrees Celsius for nine days.

東京雨季在6月底結束之後,日本首都迎來史上最久的熱浪,連續9天氣溫高達攝氏35度。

"I usually use dry ice packs. But I think it’s easier to walk my dog if we have this fan," said Mami Kumamoto, 48, owner of a miniature poodle and a terrier.

飼養一隻迷你貴賓和一隻梗犬的48歲熊本麻美(譯音)說「我通常使用冰袋。但是我認為有了這款風扇,遛狗會比較輕鬆。」

新聞辭典

team up:動詞片語,組隊;合作。例句:They teamed up for a grand performance.(他們組隊為了一場盛大的表演。)

scorching:形容詞,極度炎熱的。例句:We went shopping in the scorching heat.(我們頂著炎熱高溫購物。)

shed:動詞片語,擺脫;使脫落。例句:The tree is shedding its leaves.(這棵樹正在落葉。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
看更多!加入自由時報粉絲團
網友回應