晴時多雲

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載 關閉

    中英對照讀新聞》Treasuries Are Trading Like Risky Assets in Warning to Trump 美國公債如風險資產般交易,對川普發出警訊

    川普的關稅風暴,衝擊金融市場,使股匯債市劇烈波動。(彭博)

    川普的關稅風暴,衝擊金融市場,使股匯債市劇烈波動。(彭博)

    2025/04/15 05:30

    ◎魏國金

    Billed on Wall Street as so rock-solid safe they’re risk-free, US Treasury bonds have long served as first port of call for investors during times of panic. They rallied during the global financial crisis, on 9/11 and even when America’s own credit rating was cut.

    在華爾街被譽為穩若磐石般安全、毫無風險的美國公債,長期做為投資人在恐慌時期的首選。它們在全球金融危機、911恐怖攻擊,甚至當美國自身的信用評等被降級時都上漲。

    But now, as President Donald Trump unleashes an all-out assault on global trade, their status as the world’s safe haven is increasingly coming into question.

    然而如今,隨著總統川普對全球貿易發動全面襲擊,它們做為全球避風港的地位正愈來愈受到質疑。

    Yields, especially on longer-term debt, have surged in recent days while the dollar has plunged. Even more disconcerting is the pattern of the recent market moves. Investors have often dumped 10- and 30-year Treasuries — pushing prices down and yields up — at the very same time they frantically sold stocks, crypto and other risky assets.

    殖利率,尤其是較長期債近日已暴漲,而美元重挫。甚至更令人不安的是近期市場走勢的模式。投資人經常拋售10年與30年公債,推動價格下滑,殖利率上升;與此同時,他們瘋狂出售股票、加密貨幣與其他風險資產。

    新聞辭典

    port of call:停靠港、落腳點。例句:I am not sure where their next port of call is.(我不能確定他們下一站是哪裡)。

    come into question:受質疑、被討論。例句:His ability as a chef has never come into question.(他做為主廚的能力未曾受到質疑)。

    不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

    相關新聞
    看更多!加入自由時報粉絲團
    網友回應