中英對照讀新聞》Giant faucet ’floating’ in mid-air urges water conservation 「漂浮」在半空中的巨型水龍頭 旨在敦促節約用水
◎ 張沛元
When a construction company wanted to ask the public to conserve water, it sought to make a splash with the message.
(日本的)1家建築公司企圖透過1種引人注目的方式,來傳達呼籲大眾節約用水的訊息。
The company erected a huge faucet that appears to be floating in the air 10 meters above the ground, with tap water coming out of it.
該公司豎立起1個巨大、看似漂浮在離地10公尺的空中、還有自來水從中流洩而出的水龍頭。
While the eye-catching site is frequently mentioned on social media, it is not just a monument but a reminder to conserve water.
這個在社群媒體上常被提及的搶眼景點,不僅是1座紀念碑,更是提醒眾人節約用水。
新聞辭典
make a splash:片語,字面意義是激起水花,引申為大肆炫耀,大張旗鼓,引人注目。例句:The tech giant has set up a separate smart car unit to make a splash in the automotive world.(這家科技巨頭已成立1個獨立的智慧汽車部門,企圖在汽車界大放異彩。)
eye-catching:形容詞,吸引人的,搶眼的。例句:He is good at making eye-catching posters.(他很擅長製作搶眼的海報。)
