中英對照讀新聞》Stars sparkle at Met Gala in New York 紐約大都會博物館年度慈善晚宴群星閃亮
◎周虹汶
A-listers dressed to the theme of "gilded glamour" sparkled on the red carpet as the annual Met Gala extravaganza known as "the party of the year" returned to its pre-pandemic schedule in New York Monday.
有「年度派對」美譽的紐約大都會博物館年度慈善晚宴(MET Gala)週一重新回到疫情大流行前的日程安排,配合著 「鍍金魅力」的主題,走在紅毯上的A咖群星的穿著打扮都閃閃發亮。
Co-host Blake Lively wowed in a beaded Versace gown with an oversized satin bow that unfurled to reveal a light blue train while singer Billie Eilish wore an ornate Gucci bodice with green lace sleeves.
共同主持人布蕾克.萊芙莉身著凡賽斯的串珠禮服,上面有一個超大的蝴蝶結,展開後露出淺藍色的裙裾。而歌手比莉.艾莉許則穿著一件有著綠色蕾絲袖子的華麗古馳緊身馬甲,兩人都令人驚豔。
Actress Lively, whose husband actor Ryan Reynolds wore a brown velvet tuxedo, described her dress as an "homage" to New York City architecture, including the Statue of Liberty, the Empire State Building and Grand Central station.
女演員萊芙莉的丈夫、演員萊恩.雷諾斯穿著一件棕色天鵝絨晚禮服,萊芙莉形容她的衣著是向紐約市的建築,包括自由女神像、帝國大廈和中央車站「致敬」。
Some 400 famous names from the worlds of music, film, fashion, sports and strutted their stuff at the over-the-top costume parade on the Metropolitan Museum of Art’s carpeted steps.
在紐約大都會博物館鋪上地毯的台階上,大約400位來自音樂、電影、時尚與運動界的人士,在這場誇張的服裝遊行中炫耀他們的衣著。
新聞辭典
extravaganza:名詞,鋪張華麗的表演(事件)、盛會、鬧劇、狂言。
train:名詞,火車、長袍拖地的部份、下擺、裙裾。例句:In clothing, a train describes the long back portion of a robe, coat, cloak, skirt, overskirt, or dress that trails behind the wearer.(在服裝中,裙裾是指長袍、大衣、斗篷、裙子、套裙或是連身裝後面長的部份,拖在穿著者的身後。)
strut one’s stuff:表演拿手好戲、大顯身手、(為引起注意而)賣弄地跳舞。例句:There are a few styles that you should master so that you can strut your stuff with confidence!(有些風格你應該掌握,這樣就可以自信的大顯身手。)