晴時多雲

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載 關閉

中英對照讀新聞》Australian stinging trees contain ’scorpion-like venom’:scientists 科學家:澳洲螫人樹含有「類似蠍子的毒物」

會螫人的「金皮金皮樹」細部特寫。(法新社)

會螫人的「金皮金皮樹」細部特寫。(法新社)

2020/11/04 05:30

◎管淑平

Australia is notorious for its venomous spiders, snakes and sea creatures, but researchers have now identified "scorpion-like" toxins secreted by a tree that can cause excruciating pain for weeks.

澳洲的有毒蜘蛛、蛇和海洋生物惡名昭彰,但是研究人員現在辨識出一種樹木分泌的「類似蠍子」的毒物,能使人極度疼痛達數週。

Split-second contact with the dendrocnide tree, a rainforest nettle known by its indigenous name gympie-gympie, delivers a sting far more potent than similar plants found in the US or Europe.

與這種生長在熱帶雨林、當地名為「金皮金皮」的火麻樹屬樹木接觸瞬間,就能造成劇烈刺痛,疼痛程度遠比在美國或歐洲發現的類似樹種還嚴重。

Irina Vetter, an associate professor at the University of Queensland’s Institute for Molecular Bioscience, said the research team discovered a new class of neurotoxin miniproteins, which they christened ’gympietides’.

昆士蘭大學分子生物科學研究所副教授維特說,研究團隊發現一類新的神經毒素微蛋白,他們將它命名為「金皮潮」。

Vetter said the long-lasting pain inflicted by the tree may be explained by the gympietides permanently altering the chemical makeup of the affected sensory neurons - not due to the fine hairs getting stuck in the skin. (AFP)

維特說,「金皮潮」會對受影響的感覺神經元化學組成,造成永久性的改變,而非細小絨毛卡在皮膚裡,這或許可解釋這種樹為何造成長時間的疼痛。(法新社)

新聞辭典

stinging :形容詞,刺痛的,尖酸的;sting,動詞,另有「敲詐」意思。例句:We were stung for a $10 surcharge.(我們被敲詐了10美元的額外費用。)

split-second:形容詞或名詞,瞬間。例句:The car accident has changed his life forever in a split second.(這場車禍瞬間永遠改變了他的人生。)

inflict:動詞,使遭受,造成。例句:The suffering inflicted on children by war is immense.(孩童因戰爭受到龐大的痛苦。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
看更多!加入自由時報粉絲團
網友回應