中英對照讀新聞》Pets are being abandoned, surrendered amid Trump’s immigration crackdown 寵物在川普的打擊移民措施下被遺棄
◎ 張沛元
From California to Tennessee, the effects of the Trump administration’s immigration crackdown have reached a place most wouldn’t think to look: the kennels of overcrowded animal shelters.
從(美國)加州到田納西州,川普政府的打擊移民措施的影響,已延伸到大多數人意想不到之處:本就塞爆的動物收容所的籠舍。
Animal welfare groups across the country say they’re fielding a surge of calls about pets left behind when their owners are detained or deported, or self-deport in fear.
全美各地的動物福祉團體說,他們接到大量關於寵物被遺棄的來電,這些寵物的主人若非被拘留或被驅逐出境,就是因恐懼自行離境。
That heightened need is colliding with a shelter system already stretched thin by post-pandemic overcrowding, chronic staffing shortages and plummeting adoptions — leading to longer stays for animals, difficult choices about space and growing fears that more pets could be euthanized simply because there’s nowhere for them to go.
此等需求大增正與本就飽受疫後過度擁擠、長期缺人,與領養量暴跌等問題所苦的收容所系統發生衝突--導致動物在收容所待的時間更長、空間選擇困難,以及讓人日益擔心會有更多寵物僅因無處可去而被安樂死。
新聞辭典
leave something/someone behind:片語,丟下,撇下,忘了帶。例句:He missed the flight because he left his passport behind.(他因為忘記帶護照而錯過航班。)
collide:動詞,碰撞。例句:She collided with a stranger on the sidewalk.(她在人行道上與1名陌生人相撞。)
