Barbara Bush didn’t bite her tongue in recent years when it came to Donald Trump：She just didn’t like him. But a new biography of the former first lady finds that her disdain for the Republican president, who transformed the party her own family had embodied for generations into his likeness, dates as least as far back as a 1990s diary entry.
She referred to Trump in the entry as "the real symbol of greed in the 80s."
Mrs. Bush later showed a friend news clips about Trump’s separation from his first wife, Ivana, and noted that allies of the soon-to-be ex-Mrs. Trump were saying a $25 million settlement in the prenuptial agreement she signed wouldn’t be enough.
"The Trumps are a new word, both of them," Mrs. Bush wrote. "Trump now means Greed, selfishness and ugly. So sad."
bite one’s tongue：慣用語，緘默不語。例句：Always ready to knock on wood, throw salt over my shoulder, bite my tongue, cross my fingers.（隨時準備好敲木頭以免一語成讖、灑鹽過肩去霉運、咬舌三緘其口，與手指交扣祈求好運。）
transform A into B：慣用語，變成。例句：US President Trump on Thursday unveiled a long-awaited immigration overhaul to "transform America’s immigration system into the pride of our nation and the envy of the modern world."（美國總統川普週四楬櫫久候的移民改革計畫，要「將美國的移民制度改造為美國的驕傲與令現代世界艷羨。」）