中英對照讀新聞》Arizona Gov. Ducey announces he won’t run for Senate 亞利桑那州州長杜席宣布不轉戰參議院


2022/05/27 05:30

◎張沛元

Arizona Gov. Doug Ducey (R) announced Thursday that he will not run for the Senate this year, dealing a blow to national Republican leaders’ efforts to regain control of the chamber.

(美國)亞利桑那州共和黨籍州長道格‧杜席週四宣布,他今年不會轉戰參議院,此一宣布重創共和黨全國層級領袖重掌參議院的努力。

Ducey had been heavily courted by Senate Minority Leader Mitch McConnell (R-Ky.), the National Republican Senatorial Committee and others in Washington who saw him as the strongest GOP candidate to take on Sen. Mark Kelly (D-Ariz.) this fall.

參議院少數黨領袖(肯塔基州共和黨籍參議員)米契‧麥康奈、共和黨參議院全國委員會,以及華府其他人士,一直力拱杜席(轉換跑道選參議員),並視杜席為今秋與民主黨籍亞利桑那州參議員馬克‧凱利對戰的最強共和黨候選人。

In a letter to donors Thursday obtained by The Washington Post, Ducey explained that “by nature and by training I’m an executive” rather than a legislator.

《華盛頓郵報》取得杜席週四寫給金主的信函,他在信中解釋「(無論)是本性還是所受的訓練,我是一名執行者」,而非立法者。

新聞辭典

deal a blow to someone or something:慣用語,對某人或某事造成打擊或傷害。例句:The international sanctions have dealt a severe blow to the country’s economy.(國際制裁已重創該國經濟。)

take on someone:慣用語,與某人較量或爭鬥;雇用某人;接納某人。例句:The joint venture between Sony and Honda to produce electric vehicles will bring together the two of Japan’s most storied industrial names to take on Tesla.(索尼與本田合資生產電動車,使得這兩家日本最知名的企業聯手對上特斯拉。)

by nature:片語,由於本性,生來,天生地。

  • 美國亞利桑那州州長杜席宣布,不會在今秋期中選舉時轉戰國會參議院。圖為杜席今年1月在亞利桑那州州議會發表州情咨文。(美聯社檔案照)

    美國亞利桑那州州長杜席宣布,不會在今秋期中選舉時轉戰國會參議院。圖為杜席今年1月在亞利桑那州州議會發表州情咨文。(美聯社檔案照)